venerdì 13 aprile 2018

proseandpassion: pierceslater: tesia-a-138: La vie est ce...



proseandpassion:

pierceslater:

tesia-a-138:

La vie est ce qu'elle est. Elle vaut ce qu'elle vaut. Elle fait ce qu'elle peut avec ses maladresses. Faut pas trop lui en demander non plus à la vie !

“ Life is what it is. She’s worth what she’s worth. She does what she can with her awkwardness. Do not ask too much about life ! ”

——–

without knowing the context, my guess would be that “elle” in the second and third sentence would also refer to “la vie”, hence should be translated as “it” ??? c’est la vie !

it would be more correct, sure, but “elle”, “she” is more poetic ;)



Nessun commento :

Posta un commento